ハングル講座(韓国語講座)初級編|勉強サイト


第3章 ハングルの読み方

3-3. 子音もイメージで発音できる? [2]

次はこれ――()。()(m)に似ていますが、何だと思います?「バ行」(b)もしくは「パ行」(p)だと思った方、そうです。正解です。「ば」も「ぱ」も最初の口の形は「ま」と言う時と同じです。「ま」と違うのはその後で、空気を破裂させるように発音します。(実際に発音してみましょう。口の前に手を当てて発音するとわかりやすいと思います)。この文字は空に向かって「ば」または「ぱ」と言っているところをイメージしながら覚えましょう。

でも、ちょっと疑問に思いますよね。「バ行」でも「パ行」でも正解ってどういうことだ、と。

はい、どちらも正解なのです。なぜかというと韓国人は「バ行」と「パ行」、つまり濁音が区別できないのです。え?そんなヤツおれへんやろぉ~むちゃ言うたらあかんでぇ~。と言いたくなるでしょうが、本当に区別しません。こんなに違う音を同じものとして扱うなんてさすがに韓国人は大雑把だな、と皆さんは感心(?)するかもしれませんが実は逆に日本人が大雑把なこともあるんですよ。

例えば「あちゃん」と「おあさん」。どちらにも「か」が含まれていますよね。これ、私達はどう見てもどう聞いても同じ「か」だとしか思えません。しかし韓国人からすれば、なんで「」と「」を区別しないんだろうと不思議に思うでしょう。普通の日本人である私がこんなことを言っても信じてもらえないかもしれませんが、これは韓国人から聞いた話なので信じてください。私もこの話を聞いた時、「え?何がちゃうねん」と思いましたが、よく考えてみると確かに違うような気がします。詳しい話は後の楽しみ(?)にとっておきましょう。今のところは「」=「ぱ」または「ば」と覚えてください。

)もまた2通りの発音があります。「タ行」(t)と「ダ行」(d)です。これは口の形からは少し難しいのでこじ付けで覚えましょう。アルファベットの「t」の一部()に似てますね。これで覚えてしまいましょう(強引ですが・・・)。ただし、注意すべき点があります。()は「た・ち・つ・て・と」ではありません。「た・てぃ・とぅ・て・と」です。「ダ行」になっても同様に「だ・でぃ・どぅ・で・ど」です。日本語の仮名で「じ」と「ぢ」、「ず」と「づ」がそれぞれ同じ発音なのに文字が2種類ありますが、これは昔は「ザ行」を今と同じ「ざ・じ・ず・ぜ・ぞ」、「ダ行」を韓国式に「だ・でぃ・どぅ・で・ど」と区別して発音していたからでしょう。ちなみに韓国語には「ザ行」が存在しません。韓国人が日本語を話すと「ありがとうごじゃいます」のように幼児語みたいになるのを聞いたことがある方もおられるかもしれませんが、これは「ザ行」が無いために代わりに「ジャ行」で発音するからなのです。

また話がそれたようです。次に進みましょう。()は()に似ています。上の横棒があるかないかの違いです。何か関係があるのでしょうか。()は「ナ行」(n)の音ですが今度は発音する舌の位置に注目してください、同じですね。これも手を口の前にもってきて発音するとわかると思いますが「ナ」という時の舌の位置のまま空気を破裂させるように発音すると「タ」になるはずです。()に横棒をつけると()になるのは偶然ではなく、ここまで考えて文字を作ったのです。そのことは次の例を見れば納得できるでしょう。

韓国語単語帳bot Facebookページ
韓国語単語帳bot on Twitter

韓国語単語帳bot Facebookページ
韓国語単語帳bot on Twitter