ポラリスを見失わないで。(ミニョン) 短いけれど心に響く一言ですね。この台詞も、使える場面があるなら言ってみたい…。(ポラリス チャジュル ス イッチョ) さて、この文のどこに「見失わないで」があるのかと怪しんでいる方もおられることでしょうから、先に直訳を言ってしまいましょう。 「ポラリス見つけられますよね?」となります。 今日は順番を変えて (ルスイッタ)からやりましょう。は「ある」です。 は何だったか覚えていますか?忘れた方は第7話の台詞をご覧ください。「〜する方法がない」で「〜できない」と訳しました。では、「ない」を「ある」に換えたらどうなるでしょうか。答えは簡単ですね。「〜する方法がある」のですから「〜できる」という意味になります。 (チャッタ)が「見つける・探す」で、 (ルスイッタ)が「〜することができる」、そして最後のはが縮まった形で「〜でしょう?」という意味でしたよね(第6話参照)。 上の直訳で「〜ますよね?」と訳してありますが大した意味はありません。不安を感じているミニョンの気持ちを出そうとこう書いただけです。実際聞いてみると「見つけられるでしょう?」と訳すほどの確信はないように思えたもので…。 |