Q0. 日本の人名・地名をハングル表記するにはどうすればよいのでしょうか
Q1. 尊敬語と仲間同士のラフな言葉に違いがありすぎて教材で勉強しても聞き取れません。[1] [2]
Q2. 管理人氏はどうやって韓国語を学習したの?[1] [2]
Q3. 韓国語聴き取りのコツってありますか?[1] [2] [3] ≪現在のページ
私の場合は2年以上かかりましたが、この効果によって、よく聴いてた番組から徐々に内容が分かり始めました。分かる単語が増えてくると漢字変換に割く時間が減り、文脈からの想像もしやすくなってきて、だんだんと面白くなってきました。
集中して聴けるぐらいになると楽しさの方が勝るようになって、あとは飽きるまで(笑)続けられるのではないでしょうか。
単語を覚えるのが苦痛だ…と行き詰っている方は、最初はゲーム感覚で漢字変換をぜひお試しください。いつも真面目にやっているとしんどいですからね、ええ。(と、不真面目な管理人が言ってみる・笑)
…とはいえ、もちろん注意点もあります。「漢字変換」はピタッと決まった時はとても鮮やかで感動的です。が、切れ味抜群であるがゆえに、ややもすると漢字単語は覚えなくてもいいや…と一瞬思ったりもするのですが、あまりにも暗記をサボってしまうと本末転倒です(^^;。
ご使用の際は、用法・用量をよく守ってお使いください(^^;;;
やはり正攻法は、実力で聞き取れる部分をコツコツ増やすことだと思います。いつも全力でなくていいので、とにかく長く続けて、いつか自由自在に話ができるようになるといいですね。
サイトメニュー
はじめに 日本人にとって一番簡単な外国語
第0章 ハングルってなに?
第1章 日本でも韓国でも発音が同じ単語
第2章 日韓文法の共通点
第3章 ハングルの読み方
第4章 超基本単語
第5章 簡単な会話
第6章 日韓漢字変換法則
第7章 文章を組み立てよう
第8章 実践練習
第9章 おわりに
おまけ 韓国語なんでもQ&A
コラム 日本におけるハングルの諸事情
トップページ ハングル講座~韓国語を学ぼう~