Q0. 日本の人名・地名をハングル表記するにはどうすればよいのでしょうか
Q1. 尊敬語と仲間同士のラフな言葉に違いがありすぎて教材で勉強しても聞き取れません。[1] [2]
Q2. 管理人氏はどうやって韓国語を学習したの?[1] [2]
Q3. 韓国語聴き取りのコツってありますか?[1] [2] ≪現在のページ [3]
韓国語ならではの勉強方法かもしれませんが、漢字変換能力を鍛えておくと、いざというときに救われることが多いのです。実際に会話をしているとき、専門的な話になったりするとどうしても分からない単語が出てくるものです。そのとき咄嗟に頭の中で、聴いた韓国語の音を日本語に変換できるとスムーズに会話が進むことがあります。
テンポよく意思疎通できることで、よりたくさんの話ができたり盛り上がったりもするので、漢字変換能力を身につけておいて損はないでしょう。
もうひとつの利点は、この作業を続けることで生の会話で出てくる(使用頻度の高い)漢字単語から覚えていけるようになることです。私は、初めて聞く単語で「あっ、これは○○のことかな?」と閃いたらすぐに辞書を引いて、合ってたらなるべくその場で覚えるようにしていました。
そうすることで自然と自分の興味のある(=自分にとって実用的な)言葉から優先的に覚えることになります。ラジオ番組を楽しむこと自体は残念ながら中断されますが、初期段階ではそのまま聞いていてもどうせ分からないことだらけなので諦めます(^^;
サイトメニュー
はじめに 日本人にとって一番簡単な外国語
第0章 ハングルってなに?
第1章 日本でも韓国でも発音が同じ単語
第2章 日韓文法の共通点
第3章 ハングルの読み方
第4章 超基本単語
第5章 簡単な会話
第6章 日韓漢字変換法則
第7章 文章を組み立てよう
第8章 実践練習
第9章 おわりに
おまけ 韓国語なんでもQ&A
コラム 日本におけるハングルの諸事情
トップページ ハングル講座~韓国語を学ぼう~