1. おめでとうございます/チュカハムニダ ≪現在のページ
韓国語でお祝いの言葉を伝えるときは축하하다(チュカハダ)という単語を使います。축하は漢字で「祝賀」。하다は「する」ですね。
一番ベーシックなのは、
축하합니다./おめでとうございます。
です。
축하합니다の前に祝う出来事を付け足せば、より具体的になります。誕生日なら생일(漢字で書くと「生日」)、結婚なら결혼、合格なら합격、入学は입학、卒業は졸업。つなげて文章にすると、
생일 축하합니다./センイル チュカハムニダ/誕生日おめでとうございます。
결혼 축하합니다./キョロン チュカハムニダ/結婚おめでとうございます。
합격 축하합니다./ハプキョク チュカハムニダ/合格おめでとうございます。
입학 축하합니다./イパク チュカハムニダ/入学おめでとうございます。
졸업 축하합니다./チョロプ チュカハムニダ/卒業おめでとうございます。
まだ余力のある方は、祝う相手によって語尾を変えてみましょう。事務的な感じではなく「おめでとうございます(^_^)/」というニュアンスなら「축하해요/チュカヘヨ」、友達ならパンマルで「축하해/チュカヘ」になります。
表現のバリエーションとして、より丁寧に「お祝い申し上げます」なら「축하드립니다./チュカドゥリムニダ」、さらに「心よりお祝い申し上げます」なら「진심으로 축하드립니다./チンシムロ チュカドゥリムニダ」となります。진심は漢字で書くと「眞心」。으로は助詞「~で」、英語の with 的な使い方ですね。
その他、若者言葉では「추카추카」というのも見かけます。発音してしまえば축하と同じなのですが、文字の印象が違いますよね。漢字単語をハングルで書くと高確率でパッチムが入るせいか、密度感があって重苦しい字面(?)になることが多いです。
축하を추카と書けばスッキリするし、連続で並べれば文字の形としてもリズミカルです。日本語だと、ひらがな・カタカナ・漢字のバリエーションがあって、わざと「おめでと~」とユルい感じを出したり、カタカナで「オメデトウ!」と強調したりしますが…事実上ハングルのみの韓国語でも、パーツを組み合わせて文字をつくる性質上、工夫次第で結構遊べるのかもしれませんね。
サイトメニュー
はじめに 日本人にとって一番簡単な外国語
第0章 ハングルってなに?
第1章 日本でも韓国でも発音が同じ単語
第2章 日韓文法の共通点
第3章 ハングルの読み方
第4章 超基本単語
第5章 簡単な会話
第6章 日韓漢字変換法則
第7章 文章を組み立てよう
第8章 実践練習
第9章 おわりに
おまけ 韓国語なんでもQ&A
コラム 日本におけるハングルの諸事情
トップページ ハングル講座~韓国語を学ぼう~